100 Refutations Published Serially in The Brooklyn Rail
A Chronologically Ordered Table of Contents Hosted by Blackbird
Links below to content at The Brooklyn Rail open in a new tab.
100 Refutations: “Introduction—A Manifesto”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay One: “I”
Written by Aída Párraga
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Two: “Isle of Mine”
Written by Marie-Ange Jolicoeur
Translated from the French by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Three: “video”
Written by José Eugenio Sánchez
Translated from the Spanish by Anna RosenwongDay Four: “That photo in black and white”
Written by Mara Pastor
Translated from the Spanish by María José GiménezDay Five: “unheimlich II” & “hunger”
Written by María José GiménezDay Six: “Intimate”
Written by Juana Borrero
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seven: “The Old Indians”
Written by Joaquín Pasos
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “The Heart of the Pineapple”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eight: “from The Primitive Customs of the Hummingbird”
Written by Unknown Guaraní poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Nine: “from Shakespeare Imitation”
Written by Mercedes Belzú de Dorado
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ten: “Ego Sum”
Written by Gaspar Octavio Hernández
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eleven: “Nine Monsters”
Written by César Vallejo
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twelve: “from Poisonous Poetry”
Written by Rebecca Lane
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirteen: “Little-Little Man”
Written by Alfonsina Storni
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fourteen: “from Ollántay, a Quechua Play”
Written by Unknown
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “Empire of Flies”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fifteen: “False Accounts”
Written by Delmira Agustini
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixteen: “Beowulf’s Dream”
Written by Mauricio Molina Delgado
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventeen: “Before the Sea”
Written by Krisma Mancía
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighteen: “Umbra”
Written by Salomé Ureña
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Nineteen: “Bird” & “Afternoon’s Vertigo”
Written by Irina Henríquez
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twenty: “¡Eheu!”
Written by Rubén Darío
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twenty-One: “There will be no end to my flowers”
Written by Nezahualcóyotl
Translated anonymously from the Classical Nahuatl into Spanish
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “Rise”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twenty-Two: “hex poem to colonizers, recolonizers,
and haters”
Written by Claritza Maldonado
Translated from the Spanish by Urayoán NoelDay Twenty-Three: “Blasón”
Written by José Santos Chocano
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twenty-Four: “from Quechuan Lilies”
Written by “A Few Pariahs,” various Quechuan poets
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twenty-Five: “Homeless” & “The presence Denied”
Written by Clementina Suárez
Translated from the Spanish by Janet N. GoldDay Twenty-Six: “The Siege of Huexotzinco”
Written by Ayocuan Cuetzpaltzin
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twenty-Seven: “Untitled”
Written by Serge Saint-Jean
Translated from the French by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas
and Addie LeakDay Twenty-Eight: “Nightfall”
Written by Remigio Crespo Toral
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “The Weight of a Work”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Twenty-Nine: “A Longing for Vengeance”
Written by Gertrudis Gómez de Avellaneda
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty: “New York”
Written by Demetrio Korsi
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-One: “Only Poem”
Written by María Eugenia Vaz Ferreira
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-Two: “Grotto”
Written by Rocío Cerón
Translated from the Spanish by Anna RosenwongDay Thirty-Three: “This is How I Want to Die”
Written by Rosario Orrego
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-Four: “Cardboard Dragons I”
Written by Susana Reyes
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-Five: “Song, song of grief . . .”
Written by Unknown Incan Poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “Conquered Song”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-Six: “Cuba Unites Us”
Written by José Martí
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-Seven: “Monday Song”
Written by Vicente Acosta
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-Eight: “from Song of Nezahualpilli”
Written by Nezahualpilli
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Thirty-Nine: “Nenia”
Written by Carlos Guido y Spano
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Forty: “Cuba Unites Us”
Written by Carl Brouard
Translated from the French by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas
and Addie LeakDay Forty-One: “Song without title”
Written by Unknown Mayan Poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Forty-Two: “Dignificada”
Written by Lila Downs
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “The Interrogation of Assam”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Forty-Three: “Poison”
Written by Clément Magloire-Saint-Aude
Translated from the French by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas
and Addie LeakDay Forty-Four: “Veritas”
Written by Santiago Argüello
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Forty-Five:“The Beautiful Text” & “Omen”
Written by Eliana Díaz Muñoz
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Forty-Six: “The Madman’s Skull”
Written by Juan Ramón Molina
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Forty-Seven: “Behind My Voice”
Written by Circe Maia
Translated from the Spanish by Jesse Lee KerchevalDay Forty-Eight: “from A Blessing” [1902]
Written by Unknown Mayan Poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Forty-Nine: “Daybreak”
Written by Regnor Charles Bernard
Translated from the French by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas
and Addie Leak100 Refutations: “The Mystic”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fifty: “The Magnets of the Abyss”
Written by María Adela Bonavita
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fifty-One: “Song of Silence & Asé”
Written by Lívia Natália
Translated from the Brazilian Portuguese by Tiffany HigginsDay Fifty-Two: “from The Creation of the Uinal”
Written by Unknown Mayan Poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fifty-Three: “Footprints”
Written by Written by Maria FarazdelDay Fifty-Four: “In Waters of Darkness & Cihuateteo”
Written by Jeannette L. Clariond
Translated from the Spanish by Lawrence SchimelDay Fifty-Five: “The Sun and I . . .”
Written by Elvira Espejo Ayca
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fifty-Six: “We Came to Dream”
Written by Tochihuitzin Coyolchiuhqui
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “Hello Sister”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fifty-Seven: “For Haiti”
Written by Amédée Brun
Translated from the French by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas
and Addie LeakDay Fifty-Eight: “Nostalgia”
Written by Virgilio Dávila
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Fifty-Nine: “Defeated & Sign of the Times”
Written by Carmen Peña Visbal
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty: “from Relaciones, or Anales”
Written by Chimalpahin
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-One: “Neurosis”
Written by Francisco Gavidia
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-Two: “To Live and Die”
Written by Manuel Gonzáles Prada
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-Three: “Prayer to the Moon”
Written by Unknown Guaraní Poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “Mother of Verbs”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-Four: “Foolish Men”
Written by Sor Juana Inés de la Cruz
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-Five: “The Man”
Written by Adela Zamudio
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-Six: “Indigenous Identity”
Written by Márcia Wayna Kambeba
Translated from the Brazilian Portuguese by Jan OldenburgDay Sixty-Seven: “Retelling of the Flood Caused by
the Mapocho River in the City
of Santiago de Chile”
Written by Sor Tadea de San Joaquín
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-Eight: “Like Coal”
Written by Briceida Cuevas Cob
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Sixty-Nine: “Return to the Countryside” & “Rationing”
Written by María Teresa Ogliastri
Translated from the Spanish by Yvette NeisserDay Seventy: “Every time . . .”
Written by Unknown Mayan poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “ Genesis 4”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-One: “I, Who Am Ignorant”
Written by Manuel Saturio Valencia Mena
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-Two: “from the Popol Vuh, or National
Quiché History”
Written by Unknown Mayan poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-Three: “Witches”
Written by José Solón Argüello Escobar
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-Four: “from Dangerous Matter”
Written by Gabriel Cantú Westendarp
Translated from the Spanish by Lawrence SchimelDay Seventy-Five: “Reading III: A Reading to Help
the Daughters of Bureaucrats
Fall Asleep Prayer for the Lovers
of Carbon”
Written by Andrea Crespo Granda
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-Six: “Hunter of Flies”
Written by Alberto Guillén
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-Seven: “This Is Not a Metaphor”
Written by Laura Fuentes Belgrave
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “Animals”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-Eight: “Song of the Jaguar”
Written by Unknown Guaraní poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Seventy-Nine: “Untitled”
Written by Marília Floôr Kosby
Translated from the Brazilian Portuguese by Julia SanchesDay Eighty: “Family”
Written by Cindy Jiménez-Vera
Translated from the Spanish by Carina del Valle SchorskeDay Eighty-One: “from the riddles of Chilam Balam
(from the First Enigma)”
Written by Unknown Mayan poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Two: “The Existential Nothingness of Crabs”
Written by Lil Marie Herrera
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Three: “from The Creation of the Uinal
(and the World)”
Written by Unknown Mayan poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Four: “Upon a smooth lake . . .”
Written by Unknown Incan poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas100 Refutations: “Bottled Splendor”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Five: “God Save You”
Written by Pedro Bonifacio Palacios (Almafuerte)
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Six: “The New Earth”
Written by Unknown Guaraní poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Seven: “Farewell”
Written by María Josefa García Granados
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Eight: “The Coward”
Written by Unknown Incan poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Eighty-Nine: “Parenthesis”
Written by Andrés Mata”
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ninety: “civil status”
Written by Adelaide Ivánova
Translated from the Brazilian Portuguese by Francisco VilhenaDay Ninety-One: “Costa Rica Says to Donald Trump
‘You’re Fired’ (Carepicha)”
Written by John Manuel Arias100 Refutations: “Bread and Blood”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ninety-Two: “the red and white”
Written by Written by Marilyn DumontDay Ninety-Three: “from The Foundation of the Human
Language (Section III)”
Written by Unknown Guaraní poet
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ninety-Four: “Jovita Has Died”
Written by Manuel Ortiz Guerrero
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ninety-Five: “The Occasional Death of the Bullfighter”
Written by Rafael Landívar
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ninety-Six: “from Land of the Free”
Written by Samuel Alfred HaynesDay Ninety-Seven: “A Flight of Flamingos”
Written by Eloy Fariña Nuñez
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ninety-Eight: “Boat Adrift & A Man Dressed in White”
Written by Enrique Noriega
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay Ninety-Nine: “Songs of Cacamatzin”
Written by Cacamatzin
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira Cabeza-VanegasDay One Hundred: “Hajasy”
Written by Unknown Guaraní poet
Translated from the Guaraní by Unknown Guaraní poet100 Refutations: “Coda”
Written by Lina M. Ferreira Cabeza-Vanegas
Amanda Dambrink (co-editor of 100 Refutations) works as an editor for the University of Wisconsin’s Continuing Education, Outreach & E-Learning program in Madison, Wisconsin. She also holds an MA in creative nonfiction from Ohio University, and her previous work has appeared in Prairie Margins and The Normal School, among others.
Jennifer Zoble is a writer, editor, and literary translator. She coedits InTranslation, the online journal of international literature that she cofounded in 2007 at The Brooklyn Rail. Her translations have appeared in Anomalous, Washington Square Review, Absinthe, The Iowa Review, The Baffler, and Stonecutter, among others. She teaches academic and creative writing in the interdisciplinary liberal studies program at NYU.
Contributor’s notes: Katherine Mooney Brooks
Contributor’s notes: Lina María Ferreira Cabeza-Vanegas
Introduction to 100 Refutations & A Conversation with Lina María Ferreira Cabeza-Vanegas
A Conversation with Lina María Ferreira Cabeza-Vanegas