blackbird online journal spring 2002 vol.1 no. 1

 

PIVOT POINTS  |  Joshua Poteat, translation by Eugenia Muñoz

Nocturno: Para las Jaulas

Entonces la lluvia llegó,
                llena de una tristeza que nunca antes he visto,
a través de los álamos
                y a lo largo del río,
que ya no es un río
                                sino una aparición bajo la arena.

Si yo tuviera cinco colibríes,
                haría un hechizo de amor
y los engarzaría de la lengua
                de una pequeña campana de cobre en esas ramas,
                                los cuellos suspendidos, juntos, rotos.

Si yo tuviera un cisne, él dormiría
                bajo las colmenas
con un balde de leche fresca,
                                con blancas y astilladas caras de cabras.

Para amansar o desmembrar la noche,
                como lo hace la ciudad, ¿cortando por
el río ciego?
                                ¿Los brillantes restos de las estrellas, el aire?

Nada en este mundo es nuestro.  

 

           
 Commentary
 People Who'd Kill Me 
(Spain, 1939)
   Nocturne:
 For the Aviaries
   Nocturno:
 Para las Jaula

   Notes and Acknowledgments
   Levis Reading Loop