PIVOT POINTS | Joshua
Poteat, translation by Eugenia Muñoz
Nocturno: Para las Jaulas
Entonces la lluvia
llegó,
llena de una tristeza que nunca antes he visto,
a través de los álamos
y a lo largo del río,
que ya no es un río
sino una aparición bajo la arena.
Si yo tuviera cinco colibríes,
haría un hechizo de amor
y los engarzaría de la lengua
de una pequeña campana de cobre en esas ramas,
los cuellos suspendidos, juntos, rotos.
Si yo tuviera un cisne, él dormiría
bajo las colmenas
con un balde de leche fresca,
con blancas y astilladas caras de cabras.
Para amansar o desmembrar la noche,
como lo hace la ciudad, ¿cortando por
el río ciego?
¿Los brillantes restos de las estrellas, el aire?
Nada en este mundo es nuestro.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Commentary
|
People
Who'd Kill Me
(Spain, 1939)
|
|
Nocturne:
For the Aviaries
|
|
Nocturno:
Para las Jaula
|
|